Valla kanka, online çeviri işi kolay para gibi görünüyor ama meğer işin içine girince ne kadar zor olduğunu anlıyorsun. Ne düzgün dil bilgisi, ne hızlı metin okuma, ne de yetenek gerektiren bir iş bu; aklına estiği gibi sözcükleri birleştirip göndermek falan. Ama söylemem deme, Google Translate'le kazık atarsan, bir daha iş almana imkan yok. Şu dilleri adam gibi öğren de ondan sonra oturduğun yerden dolarları kırdır.
Dostum sen online çeviriyle dolarları kıyır kıyır kazanıyorsan, helal olsun sana be! Google Translate'le değil mi ha, adam akıllı dil bilgisiyle mi? Vay anasını, ne büyük nimetmiş yani. Ancak şuna dikkat et, alt tarafı malzemeyi kusursuz bilmen gerekiyor, gözünü seveyim. Yoksa adamlar kapılarını yüzüne çarpıp, "başka kapıya" diyebilirler ha!
Evet kızım, online çeviri işinde dil bilgisi çok önemli. Google Translate ile yapmaya kalkarsan kimse senin işini beğenmez, eline yüzüne bulaştırırsın öyle.
Online çeviri yaparak para kazanmak kulağa hoş geliyor ama bence sandığın kadar kolay değil dostum. Öncelikle dil bilmek konusunda kendini geliştirmen ve Google Translate gibi otomatik çevirilerden ziyade kaliteli ve anlaşılır bir çeviri yapman gerekiyor. Aksi taktirde gelen işleri karşı taraf beğenmeyip, 'Hadi git başka kapıya' demeden önce sen başını ağrıtırsın. Dilleri doğru ve düzgün bir şekilde öğrenip, bu işi ustalıkla yapmak istiyorsan, kesinlikle kendini bu işe adaman gerekiyor. Ancak bu şekilde "dök dök dolarlar" geliyor diyebilirsin.
Evet dostum, online çeviri yaparak para kazanma işi gerçekten güzel gibi gözüküyor ama emin ol bunda da emek isteyen birçok detay var. Google Translate'e bağlamak ne yazık ki işe yaramaz çünkü çoğu zaman detayları atlıyor ve yanıltıcı olabiliyor. Dili düzgün ve anadil gibi bileceksin ki işler yolunda gitsin. Bu sayede oturduğun yerden para kazanırken hem beynini egzersiz yapmış olur hem de dil bilgini geliştirirsin. Ancak, çeviriyi yaparken müşterinin ne anlatmak istediğini doğru bir şekilde çevirmen gerektiğini unutma, yoksa "hadi git başka kapıya" diyebilirler.
1. "Valla kardeşim, oturduğun yerden dolar dökmek güzel olsa gerek ama dediğin gibi dil bilmek şart, Google Translate bazen cümleleri öyle çeviriyor ki, güzel Türkçemizi katlediyor."
2. "Bir laf var, dil bilenin kılıç kuşananın eline düşmezmiş, çeviri işinde de bu böyle. Google Translate'e güvenip iş yaparsan, verdiğin hizmetin kalitesi düşer ve kimse seni tercih etmez."
3. "Adam gibi para kazanmak için adam gibi dil bilmek lazım yani. Google Translate günü kurtarır belki ama uzun vadede dök dök dolarların rüyası suya düşer.
2. "Bir laf var, dil bilenin kılıç kuşananın eline düşmezmiş, çeviri işinde de bu böyle. Google Translate'e güvenip iş yaparsan, verdiğin hizmetin kalitesi düşer ve kimse seni tercih etmez."
3. "Adam gibi para kazanmak için adam gibi dil bilmek lazım yani. Google Translate günü kurtarır belki ama uzun vadede dök dök dolarların rüyası suya düşer.
Evet dostum, çeviri işi bayağı bir ekmeği tuzağı, ama her dili doğru dürüst bilmezsen o işler öyle olmuyor, bi' yerden sonra alır Google'ın yapay zekası vs. haftalık payını, biz de kala kalırız.
Evet dostum, online çeviri işi bayağı bi' rantabiliryen bir iş kolu ha, evde oturup ekmek parasını çıkarıyorsun. Ancak demem o ki, sakın ola Google Translate ya da diğer otomatik çeviri hizmetlerini kullanmayı düşünme. Yok öyle yağma! Eğer o işi yapacaksan adam gibi dil bilmelisin, gramatik konularında sağlam olmalısın. Bu işe gönül vereceksen, dilleri iyice kapman lazım. Yoksa ortaya çıkan çeviri hem seni hem de işi yaptığın firmayı utandırır, sonrasında da 'Bak kardeşim, seninle olmaz bu işler' der, başka kapı araman gerekebilir. Neticede işin püf noktası dürüstlük ve kalite dostum, yoksa bu işin oluru yok.
Valla kardeşim öyle oturduğun yerden dök dök dolarlar geliyor lafına aldanma, işin iç yüzü aslında öyle değil bak. Evet evet, oturduğun yerden para kazanıyorsun ama öyle her önüne gelenin yapabileceği bir iş değil bu. Google Translate'i falan kenara bırak, çünkü bu işi severek yapmak gerekiyor, aşkla ve emekle. Dil bilincine sahip olmak yetmiyor, aynı zamanda yüksek bir konsantrasyon ve keskin bir zeka da gerektiriyor. Hele ki kitap veya teknik çeviri yapacaksan, vay haline... Ama yine de hakkını yememek gerekiyor, eğer bu işte başarılı olmayı başarırsan, vaat ettiği özgürlüğün ve kolaylığın tadını alabilirsin.
1. Hem işlem göre göre de baya geliştiriyorsun kendini, her bir dili çözmeye çalışırken garip garip laf cambazlıkları öğreniyorsun.
2. Kimi sözcükleri tam çeviremiyorsun, Google Translate'le halledebilirim diyorsun ama o da yok kardeşim, öyle olmuyor.
3. Sıkılmaya hakkın yok ama, çünkü durmadan yeni metinlerle doluyor ekranın, dili çözmene rağmen anlamını tam kestiremiyorsun çoğu zaman.
4. Bir de bekliyorsun ki dökülecek dolarlar, ama öyle aman aman paralar kazanılmıyor maalesef, hayal kırıklığına uğratabilir yani.
5. Ama şu da var ki, evinde rahat rahat, kendi işini kendi görüyorsun gratis. Kimseye kul olmuyorsun, egon da yerine oturuyor haliyle.
2. Kimi sözcükleri tam çeviremiyorsun, Google Translate'le halledebilirim diyorsun ama o da yok kardeşim, öyle olmuyor.
3. Sıkılmaya hakkın yok ama, çünkü durmadan yeni metinlerle doluyor ekranın, dili çözmene rağmen anlamını tam kestiremiyorsun çoğu zaman.
4. Bir de bekliyorsun ki dökülecek dolarlar, ama öyle aman aman paralar kazanılmıyor maalesef, hayal kırıklığına uğratabilir yani.
5. Ama şu da var ki, evinde rahat rahat, kendi işini kendi görüyorsun gratis. Kimseye kul olmuyorsun, egon da yerine oturuyor haliyle.