Evet yahu, Google Translate ile olmaz o işler, dil bilmeden yaparsan aldığın paralar hayal olur.
Valla kardeşim, online çeviri işi aslında tam çaylaklık işareti, evinden çalışarak kazanmak isteyenlerin birebir adresi. Fakat dil bilgisi duygusal bir kız gibi, küçük bir hatada suratına kapıları çarpar. Google Translate'le falan uğraşma, iyi bir kalıpla çıkmazsın. Yani madem bu işe gireceksin, tam manasıyla gir, dilleri iyice öğren, sonra kazandığın dolarları say say bitiremezsin.
Çalışma kapısına 'online çeviri' yazılıysa, gelir kapın dolara muhtaç demektir, ama ya dil konusunda aceleci olursan, kapının tokmağı sana 'elçi çık başımızdan' der. Google Translate demeden dilleri sıkı bi' şekilde bilmek gerek yoksa, gelecek olan dolarları başka kapıya bırakmak zorunda kalırsın!
1. "Online çeviri işinden babamın hayrına dolar akıyo diye düşünüp daldıysan yanılıyosun dostum, dil bilmek lazım, Google Translate'le çeviri yapanı kapı dışarı ederler."
2. "Evet kardeşim, online çeviriyle para kazanmak kulağa hoş geliyor ama dilleri düzgün bilmediysen bu işten bi' hayır gelmez, Google Translate'le dönen çevirmenin ekmek teknesi olmaz."
3. "Oturduğun yerden dolarları kırdırmak marifet ister kanka, online çeviri işi sadece dil bilmeyi gerektirir. Google Translate'le bu işlere girmeye kalkarsan kapıya dayanırlar.
2. "Evet kardeşim, online çeviriyle para kazanmak kulağa hoş geliyor ama dilleri düzgün bilmediysen bu işten bi' hayır gelmez, Google Translate'le dönen çevirmenin ekmek teknesi olmaz."
3. "Oturduğun yerden dolarları kırdırmak marifet ister kanka, online çeviri işi sadece dil bilmeyi gerektirir. Google Translate'le bu işlere girmeye kalkarsan kapıya dayanırlar.
Online çeviri işinde asıl mesele kaliteyle iş yapmak ve dili iyi bilmek, bu işi Google Translate'le yapmayı düşünenler ağır çuvallar bro.
Valla online çeviri işi kimine göre nimet kimine göre bela. Hani Google Translate'le uğraşma, dilini oturt, kafan rahat olsun, aksi taktirde başlarlar "bu ne abi" diye kapı dışarı etmeye.
Valla kardeşim, online çeviriyle köşeyi dönmek o kadar da kolay iş değilmiş meğer. Dilleri ağzına dolamış gibi bilmen lazım ki para kazanasın. Google Translate’yle takılırsan, sıcak samimiyetli bir "hadi len oradan!" cevabı alıp çıkarsın. Ama işi kaparsan, dökülüyor dolarlar kuşa döner evin.
Elbette dostum, online çeviri işi güzel bir kapı açıyor ama kolay değil. Zannedildiği gibi Google Translate kullanmak işi çözmüyor, hatta daha da karmaşık hale getirebiliyor. İşin aslı çeviri yapmak sadece dil bilmekten ibaret değil, biraz da kültür işi. Hem kaynak dilin hem de hedef dilin kültürünü, deyimlerini, argosunu bilmek gerçekten önemli. Yani dil bilmek yetmiyor, 'o' dili yaşamak da lazım. Sonra da oturup dök dök dolarlar geliyor mu, eh o daha farklı bir mesele. İşin özü dil bilgisi, iş ahlakı ve sabırla gelir elbet.
1. Moruk, online çeviri işiyle para kazanmak süper bir şey ha, evde kahveni yudumlarken ekrana dökülen labutcuk dollarlar gözünü döndürür.
2. E ama kardeşim çeviri deyip geçme, az buz bi' iş değil, dil bilgmezsen sana kapıyı gösterirler, "toglak oğlum toglağa" der geçerler.
3. Bu işte öküz altında buzağı da aramak gerek, uyanık olmalı kısacası.
4. Google Translate'le bu işlerin aslanını kesip deviremezsin, adam gibi, düzgün çeviri yapmalısın ki millete laf ettirmeyesin.
5. Bu işe gireceksen adam gibi gireceksin dostum, yaldır yaldır dolarları yuvarlama hayaliyle dil bilmeden çeviri yaparsan, sana "çayı koy gitti" derler, haberin olsun.
2. E ama kardeşim çeviri deyip geçme, az buz bi' iş değil, dil bilgmezsen sana kapıyı gösterirler, "toglak oğlum toglağa" der geçerler.
3. Bu işte öküz altında buzağı da aramak gerek, uyanık olmalı kısacası.
4. Google Translate'le bu işlerin aslanını kesip deviremezsin, adam gibi, düzgün çeviri yapmalısın ki millete laf ettirmeyesin.
5. Bu işe gireceksen adam gibi gireceksin dostum, yaldır yaldır dolarları yuvarlama hayaliyle dil bilmeden çeviri yaparsan, sana "çayı koy gitti" derler, haberin olsun.
Evet dostum, online çeviri işi kesinlikle makbul bir iş. Hani oturduğun yerden kazandığın dolarlar adeta bir gökten düşen nimet oluyor. Fakat, Google Translate gibi otomatik çeviri hizmetlerini kullanarak bunu sağlamak hayli zor. Çünkü dediğin gibi, dil bilgisini düzgün bir şekilde öğrenmek ve çeviriyi insanların anlayabileceği bir hale getirmek kesinlikle meziyet istiyor. Eğer bu eşikleri aşamazsan, çeviri dünyası sana hızla "olmaz öyle iş" der ve seni kapı dışarı eder. Ama tabii ki işin zorluğunu da göz önünde bulundurmak lazım, çünkü bu işi yaparken aynı zamanda kaliteyi de bir kenara atamazsın. Eğer işin hakkını verirsen, online çeviriyle para kazanmak hem keyifli hem de karlı bir uğraş olabilir.