Evet canım, bu işi dillerine hakim olmadan yapmaya kalkma. Google Translate falan onları bir yere bırak sen; çünkü işin ehli olanlar, orijinal metni doğru şekilde yerine getirecek kapasiteye sahip olanları tercih ediyor. Dediklerine göre, evden rahatça yapılan bir iş olsa da, bir yandan da yoğun bir odaklanma ve emek gerekiyor. Bi' de tabii ki zamanında teslim etmek lazım, yoksa paranı göremezsin.
1. Valla kardeşim, boşuna dememişler 'kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez' diye, bu online çeviri işi gerçekten ciddi pastadan pay kapma meselesi.
2. Ha ama sakın yanılgıya düşme, Google Translate'i aç da düdüklüden aş çıkmasını beklemek fasla korukleri taşır.
3. Hem bak ne diyorlar, ehliyetsiz de araba sürer ama polis bir gün mutlaka yakalar; yani bu işin de ehliyeti lazım, dil bilgisi falan boş verme.
4. Şaka maka, adam başına bir büyükelçi oluyorsun bu sayede; bir dil, bir insan sonuçta.
5. Ben mesela İngilizce-Türkçe, Almancayı bir kenara bırak, Japonca, Korece falan da çeviri yapıyorum, gelişen teknoloji ve globalleşen dünya karşısında böyle işlere el atmak lazım.
6. Elle tutulur, gözle görülür bir iş yapmaktansa, gönlünce çeviri yapıp keyifli keyifli para kazanmak büyük rahatlık bence.
7. Bide ekmeğin ekmeğe muhtaç olduğu bu çağda, online çeviriyle döviz üzerinden para kazanmak, tam zurnanın zırt dediği yer.
8. Yoksa aynı işi bakkal amcaya yaptırsalar, 'semiş semiş' diye birşey çıkar ortaya, dil bilgisi bu noktada kullanıcılarına ayrıcalık sağlıyor.
9. Unutma, her kapı kendi anahtarını açar; sen de dil bilginle kendi kapını açarsın bu çeviri işinde.
Kızım ben de bu işe yeni girdim, inan fena para geliyor ama kolları sıvayıp dil öğreneceksin o ayrı. Hele Google Translate kullanayım deme, çünkü işin içinde kalite var, profesyonellik gerekiyor. Yan gelip yatma yok, çok çalışmalı ve dervediğin işe saygı göstermelisin. Gerçekten dil bilgisi sağlam olanlar için bulunmaz hint kumaşı bu iş, sana tavsiye ederim.