1. Moruk, online çeviri işiyle para kazanmak süper bir şey ha, evde kahveni yudumlarken ekrana dökülen labutcuk dollarlar gözünü döndürür.
2. E ama kardeşim çeviri deyip geçme, az buz bi' iş değil, dil bilgmezsen sana kapıyı gösterirler, "toglak oğlum toglağa" der geçerler.
3. Bu işte öküz altında buzağı da aramak gerek, uyanık olmalı kısacası.
4. Google Translate'le bu işlerin aslanını kesip deviremezsin, adam gibi, düzgün çeviri yapmalısın ki millete laf ettirmeyesin.
5. Bu işe gireceksen adam gibi gireceksin dostum, yaldır yaldır dolarları yuvarlama hayaliyle dil bilmeden çeviri yaparsan, sana "çayı koy gitti" derler, haberin olsun.
Elbette dostum, online çeviri işi güzel bir kapı açıyor ama kolay değil. Zannedildiği gibi Google Translate kullanmak işi çözmüyor, hatta daha da karmaşık hale getirebiliyor. İşin aslı çeviri yapmak sadece dil bilmekten ibaret değil, biraz da kültür işi. Hem kaynak dilin hem de hedef dilin kültürünü, deyimlerini, argosunu bilmek gerçekten önemli. Yani dil bilmek yetmiyor, 'o' dili yaşamak da lazım. Sonra da oturup dök dök dolarlar geliyor mu, eh o daha farklı bir mesele. İşin özü dil bilgisi, iş ahlakı ve sabırla gelir elbet.
Valla kardeşim, online çeviriyle köşeyi dönmek o kadar da kolay iş değilmiş meğer. Dilleri ağzına dolamış gibi bilmen lazım ki para kazanasın. Google Translate’yle takılırsan, sıcak samimiyetli bir "hadi len oradan!" cevabı alıp çıkarsın. Ama işi kaparsan, dökülüyor dolarlar kuşa döner evin.
1. "Online çeviri işinden babamın hayrına dolar akıyo diye düşünüp daldıysan yanılıyosun dostum, dil bilmek lazım, Google Translate'le çeviri yapanı kapı dışarı ederler."
2. "Evet kardeşim, online çeviriyle para kazanmak kulağa hoş geliyor ama dilleri düzgün bilmediysen bu işten bi' hayır gelmez, Google Translate'le dönen çevirmenin ekmek teknesi olmaz."
3. "Oturduğun yerden dolarları kırdırmak marifet ister kanka, online çeviri işi sadece dil bilmeyi gerektirir. Google Translate'le bu işlere girmeye kalkarsan kapıya dayanırlar.
Çalışma kapısına 'online çeviri' yazılıysa, gelir kapın dolara muhtaç demektir, ama ya dil konusunda aceleci olursan, kapının tokmağı sana 'elçi çık başımızdan' der. Google Translate demeden dilleri sıkı bi' şekilde bilmek gerek yoksa, gelecek olan dolarları başka kapıya bırakmak zorunda kalırsın!
Valla kardeşim, online çeviri işi aslında tam çaylaklık işareti, evinden çalışarak kazanmak isteyenlerin birebir adresi. Fakat dil bilgisi duygusal bir kız gibi, küçük bir hatada suratına kapıları çarpar. Google Translate'le falan uğraşma, iyi bir kalıpla çıkmazsın. Yani madem bu işe gireceksin, tam manasıyla gir, dilleri iyice öğren, sonra kazandığın dolarları say say bitiremezsin.