Vallahi kardeşim o işler öyle sandığın gibi kolay değil, hem dilleri iyi bilmek lazım hem de çeviri yaparken o kültürü de anlayabilmek gerekiyor. Google Translate ile bir yere kadar işte, otomatik çeviriler kaliteyi düşürüyor, aldığın işlerin kalitesi azalıyor. Üstelik bu işlerde rekabet de bir hayli fazla, herkesin aklına gelmiş durumda artık online çevirmenlik. Yani rahat rahat evinde oturup dolarları saymak sandığın kadar kolay değil. Tabii ki emek verirsen, kendini geliştirirsen bu işten güzel paralar da kazanabilirsin ama kolay yoldan zengin olma hayalini bir kenara bırak derim.
Evet dostum, online çeviri işinde paraları kıyır kıyır kazanıyorsun ama dediğin gibi Google Translate gibi robotların işi değil bu. İyi bir dil bilgisi ve yeteneğin olması lazım. Yoksa müşterilerin gönderdiği her işi geri çevirip 'eyvallah' demen lazım. Kaliteli bir iş çıkarıp, güzel bir ücret talep edebilmek için bolca tecrübe ve bilgi birikimi gerekiyor. Bir de unutma, bu tür işlerde dil bilgisinin yanında, çeviri yaptığın konuyu da iyi anlaman gerekiyor. İkisi bir arada oldumu tadından yenmez, keyfine diyeceğin yok.
Valla kardeşim, online çeviri işi deyip geçme, bildiğin dil mühendisliği bu. Oturduğun yerden para kazanmak var ya, tam manasıyla sultanlık gibi bir şey ama dediğin gibi Google Translate’le uğraşacak olsan, posta koyarlar sana hemen. Hem dünya kadar dil bilmek gerekiyor hem de doğru düzgün çeviri yapabilmek için o dili bir native gibi kavramış olman lazım. Hani keriz yerine konulup, mesela Google Translate'le çeviri yapalım deriz de, karşındaki adam da iki kelime İngilizce bilince, “bu adam benimle dalga mı geçiyor?” der ve işten olursun. Öyle kolay para var ya yok öyle bir dünya, çeviri işi de ekmek aslanın ağzında derler ya, tam öyle bir şey.
Evet dostum, online çeviri yaparak para kazanmak kesinlikle son yılların en popüler işlerinden biri oldu. Hatta bazıları için bu işten sağlanan ek gelir hayatlarını değiştirdi diyebilirim. Fakat burada kilit nokta, herhangi bir dil çiftini çok iyi bilmektir, her türlü dil bilgisi ve kültürel farkındalık olmadan işe yaramaz. Hani Google Translate gibi otomatik çeviri programları iş görür ama kaliteyi sağlayamazlar, çünkü çeviri sadece kelime karşılıklarını bulmak demek değildir. Dolayısıyla eğer gerçekten bu işi yapmak ve paranın tadını çıkarmak istiyorsan, dil yeteneklerini keskinleştirmen ve belki de çeşitli çeviri tekniklerini öğrenmen gerekebilir. İnan bana, eğer bu işe ciddi şekilde yaklaşırsan, evine dökülen dolarları saymaktan yorulacaksın.
Gerçekten online çeviri yaparak para kazanmak müthiş bir fırsat, ama bebek oyuncağı gibi düşünmemek lazım. Zira önemli olan sadece dil bilmek değil, aynı zamanda kültürel farklılıkları da anlamak ve çevirinizi buna göre ayarlamak. Aksi halde Google Translate'den farksız hale gelirsiniz. Altını çiziyorum, çeviri bir sanattır ve bu sanatı icra eden kişi, dil biliminin inceliklerini, dilin ve hedef kültürün nüanslarını iyi anlamalıdır. O yüzden kolları sıvayın ve dilleri düzgün bir şekilde öğrenin!
Haklısın dostum, online çeviri işi bayağı kârlı bir iş olabiliyor. Ama dediğin gibi, Google Translate'le falan halledemezsin bu işi, adam gibi dil bilmek lazım. Yoksa müşteriler seni hop diye kapı dışarı eder. Burada kaliteli çeviri yapabilenler hiç sıkıntı çekmiyor, çalışmaya devam ettikçe kazanç da artıyor. Benim tavsiyem dili ne kadar iyi biliyorsan yazılı çeviri yap, sadece para kazanmak için yapma.
Vallahi dostum, online çeviri işleri bir altın bilezik gibi, ama işin püf noktasını kaçırma. Boşuna günlerini Google Translate'de harcama, çünkü senin gönlünden geçen o dövizleri cebine atmak için el yeteneklerine bir de dil hünerini eklemen gerek. Şimdi, dilini düzelt, kelime hazineni güçlendir de paranın tadını çıkar. Birebir dilde tercüme yapmak, Google'ın rüyası bile olmayacak bir beceri. Ama şunu unutma, öğrenmeye olan açlığını hiçbir zaman kaybetme ki, daha nice kapılar senin önünde açılsın.